1
00:00:33,000 --> 00:00:35,038
A bomber
of the Royal Air Force

2
00:00:35,209 --> 00:00:36,488
-escadrille 261-

3
00:00:36,666 --> 00:00:39,119
flies over Germany at night.

4
00:00:39,291 --> 00:00:42,870
Code name of the action

5
00:00:43,041 --> 00:00:46,204
'TEA FOR TWO'.

6
00:01:12,079 --> 00:01:14,117
Right. To the right.

7
00:01:14,496 --> 00:01:16,037
Okay, to the right.

8
00:01:16,621 --> 00:01:18,197
Finished! Keep it that way.

9
00:01:18,830 --> 00:01:19,492
Understood.

10
00:01:20,079 --> 00:01:21,868
Bombs ready. Let go!

11
00:01:23,704 --> 00:01:25,362
Bombs thrown!

12
00:01:37,744 --> 00:01:42,152
AN eventful wandering
<< 'Out together, Home together' >>

13
00:02:06,033 --> 00:02:08,700
- Are you okay?
- Yes, back to your post.

14
00:02:41,238 --> 00:02:42,944
Are you all right, sir?

15
00:02:44,779 --> 00:02:47,611
Fine, but the device
is off to the sharks.

16
00:02:51,653 --> 00:02:54,107
One engine breaks down, radio explodes,

17
00:02:54,279 --> 00:02:56,434
we'll make it
back to England?

18
00:03:38,358 --> 00:03:41,390
Stupid song too.
Peter, come here!

19
00:03:42,023 --> 00:03:43,220
Yes, sir.

20
00:03:50,857 --> 00:03:53,142
Where the hell are we?

21
00:03:54,481 --> 00:03:56,139
Here, sir.

22
00:03:58,272 --> 00:04:00,262
Now seriously. Where are we?

23
00:04:00,439 --> 00:04:02,513
Right above Calais, Sir.

24
00:04:02,689 --> 00:04:03,518
Calais?

25
00:04:22,229 --> 00:04:25,392
Alarm! Plane in sight!
Air raid siren!

26
00:04:25,811 --> 00:04:27,683
All men at their posts!

27
00:04:30,645 --> 00:04:34,140
Enemy aircraft in sight.
Be ready to shoot.

28
00:04:35,186 --> 00:04:36,761
Give fire!

29
00:04:44,393 --> 00:04:47,971
Tail on fire.
The tail is on fire, Sir!

30
00:04:48,142 --> 00:04:52,183
Pilot to crew.
Get ready to jump!

31
00:05:02,058 --> 00:05:03,088
Jump, boys.

32
00:05:03,267 --> 00:05:05,007
Just a moment. The rendezvous?

33
00:05:05,391 --> 00:05:06,849
- What?
- The meeting place!

34
00:05:07,016 --> 00:05:09,884
Oh yes, in the Turkish steam bath.
In the mosque.

35
00:05:10,057 --> 00:05:11,598
At Austerlitz station.

36
00:05:11,766 --> 00:05:13,341
Hurry up now.

37
00:05:42,013 --> 00:05:43,210
A parachute there!

38
00:05:51,179 --> 00:05:52,553
Three parachutes.

39
00:06:37,674 --> 00:06:38,586
Holy shit!

40
00:06:43,841 --> 00:06:46,542
The water is cold today,
isn't it?

41
00:06:49,381 --> 00:06:50,755
Quick. Come quickly!

42
00:06:52,007 --> 00:06:53,119
Your hand.

43
00:06:53,547 --> 00:06:56,462
Give me your hand! Quick.

44
00:07:04,339 --> 00:07:05,002
Thank you.

45
00:07:05,172 --> 00:07:06,499
American?

46
00:07:06,713 --> 00:07:07,992
No, English.

47
00:07:08,172 --> 00:07:11,371
Quick, we're opening soon
and it's teeming with Krauts.

48
00:07:11,712 --> 00:07:15,327
They'll still grab you and me.
Hurry up.

49
00:07:15,505 --> 00:07:17,294
Give me that parachute.

50
00:07:17,505 --> 00:07:20,371
Pack your bags. Come along.
Come along then!

51
00:08:13,041 --> 00:08:13,988
You have to go up!

52
00:08:17,081 --> 00:08:18,739
I'm still falling off because of him.

53
00:08:35,622 --> 00:08:37,114
Pay attention!

54
00:08:38,664 --> 00:08:40,654
Present gun!

55
00:08:40,871 --> 00:08:41,900
Look to the right!

56
00:08:42,329 --> 00:08:43,324
General.

57
00:08:46,954 --> 00:08:49,787
SS unit Sturm 512,
30 men, deployed.

58
00:09:05,369 --> 00:09:06,531
Oh, sorry.

59
00:09:06,827 --> 00:09:08,948
Sabotage! Get that guy over here!

60
00:09:09,410 --> 00:09:10,440
Did I make you dirty?

61
00:09:10,702 --> 00:09:13,486
Take those two guys down.
Sabotage!

62
00:09:18,701 --> 00:09:20,526
This is a misunderstanding.

63
00:09:21,993 --> 00:09:23,733
We have to get out of here quickly!

64
00:09:23,908 --> 00:09:25,864
No way.

65
00:09:27,742 --> 00:09:29,199
Give fire!

66
00:09:35,074 --> 00:09:36,069
Help!

67
00:09:37,200 --> 00:09:38,194
I'm coming.

68
00:09:40,948 --> 00:09:42,276
Cease fire!

69
00:09:43,449 --> 00:09:45,937
Search that house. Immediately! Quick!

70
00:09:56,738 --> 00:09:59,938
This is a bad place
to land, mind you.

71
00:10:00,821 --> 00:10:02,066
Are you injured?

72
00:10:13,404 --> 00:10:15,026
It's high, huh?

73
00:12:13,934 --> 00:12:16,553
Thank you, gentlemen.
This was beautiful. Great!

74
00:12:19,100 --> 00:12:21,257
No, thank you.

75
00:12:21,600 --> 00:12:23,556
You there, you played well.

76
00:12:23,767 --> 00:12:26,600
You there, you just played like that.

77
00:12:26,767 --> 00:12:29,469
I didn't hear you.
We never hear you.

78
00:12:29,683 --> 00:12:32,717
You're always chatting.
Just watch out.

79
00:12:33,016 --> 00:12:37,424
I have a feeling about this piece.
You weren't proud enough.

80
00:12:37,599 --> 00:12:39,388
I want to hear more pride!

81
00:12:44,139 --> 00:12:45,549
This was lame!

82
00:12:45,723 --> 00:12:47,465
It wasn't bad,
but very bad.

83
00:12:47,640 --> 00:12:49,216
We start again at size 17.

84
00:12:49,431 --> 00:12:50,711
Go.

85
00:13:20,386 --> 00:13:22,424
No, gentlemen! Are you chattering again?

86
00:13:22,845 --> 00:13:24,551
You keep chattering.

87
00:13:24,803 --> 00:13:27,291
Join us. With your sharp tongues!

88
00:13:29,094 --> 00:13:31,299
We start again at size 17.

89
00:13:37,593 --> 00:13:38,293
Who did that?

90
00:13:39,093 --> 00:13:40,255
Me, maestro.

91
00:13:40,427 --> 00:13:43,128
- Where do you think you are?
- At the Opera.

92
00:13:43,426 --> 00:13:45,168
Very nice. Out!

93
00:13:45,343 --> 00:13:47,333
Mephisto, Margarete, Faust: out!

94
00:13:47,551 --> 00:13:50,465
I don't want anyone in the room
while I work.

95
00:13:51,133 --> 00:13:54,084
I only want Berlioz and myself
have here.

96
00:13:55,676 --> 00:13:57,465
A little less noise up there!

97
00:13:57,634 --> 00:13:59,125
Don't blame us.

98
00:14:01,132 --> 00:14:01,832
Number 17.

99
00:14:09,590 --> 00:14:10,254
No, gentlemen.

100
00:14:10,465 --> 00:14:13,831
Brighter, brass section!
More sparkling. Like lightning.

101
00:14:16,548 --> 00:14:17,792
Aren't you coming, honey?

102
00:14:17,965 --> 00:14:20,334
Yes, indeed.
I'll come later.

103
00:14:23,840 --> 00:14:24,703
Do you have the knead bomb?

104
00:14:24,880 --> 00:14:26,042
Here it is.

105
00:14:30,839 --> 00:14:33,955
Connect now.
Check outside to make sure no one is there.

106
00:14:34,130 --> 00:14:35,539
Fill the hole.

107
00:14:41,503 --> 00:14:45,579
If you make such a noise,
maestro Lefort comes sniffing around.

108
00:14:47,087 --> 00:14:47,703
Finished?

109
00:14:47,879 --> 00:14:49,785
With wreath. It may explode.

110
00:14:49,961 --> 00:14:51,158
A carnation is sticking out.

111
00:14:51,337 --> 00:14:53,789
Don't touch it!
That's where the wire is connected.

112
00:14:54,337 --> 00:14:55,498
That's how things still go wrong.

113
00:15:07,751 --> 00:15:08,781
Silence!

114
00:15:11,085 --> 00:15:12,494
Search everything.

115
00:15:13,001 --> 00:15:14,030
Light!

116
00:15:18,501 --> 00:15:22,245
Everyone must stay here.
Forbidden to go outside.

117
00:15:22,500 --> 00:15:23,245
Forbidden.

118
00:15:24,542 --> 00:15:28,405
An English paratrooper
came in here. Aid is forbidden.

119
00:15:28,625 --> 00:15:30,662
That is punishable by death!

120
00:15:33,708 --> 00:15:34,371
Achbach.

121
00:15:34,541 --> 00:15:36,330
Stanislas Lefort.

122
00:15:36,499 --> 00:15:40,539
Conductor, we shot a British one
bomber crashes over Paris.

123
00:15:40,707 --> 00:15:44,700
Two airmen are captured,
One lurks here.

124
00:15:44,874 --> 00:15:47,740
I'm sorry
to stop the music.

125
00:15:49,831 --> 00:15:53,659
Heard? It's over,
the rehearsal lasted 12 minutes,

126
00:15:53,831 --> 00:15:56,034
forced by submachine guns.

127
00:15:56,205 --> 00:15:57,863
That's going to be great tonight!

128
00:16:01,830 --> 00:16:03,371
Firewood.

129
00:16:04,121 --> 00:16:05,613
Let me pass.

130
00:16:10,496 --> 00:16:13,658
What courage!
Holding up a rehearsal!

131
00:16:55,616 --> 00:16:57,026
What is this?

132
00:17:09,907 --> 00:17:10,653
What are you saying?

133
00:17:10,824 --> 00:17:12,150
Don't move.

134
00:17:23,156 --> 00:17:24,020
Are you okay?

135
00:17:24,198 --> 00:17:25,062
Good?

136
00:17:25,239 --> 00:17:28,106
Follow me. Just follow me.

137
00:17:29,863 --> 00:17:31,190
Come.

138
00:18:03,568 --> 00:18:07,942
Men. Search all houses here.

139
00:18:08,360 --> 00:18:11,891
M�ller,
start with the first floor.

140
00:18:12,068 --> 00:18:13,608
Until your orders.

141
00:18:22,067 --> 00:18:23,809
I am English and injured.

142
00:18:23,984 --> 00:18:27,562
I am French. The Germans...
I beg you.

143
00:18:34,275 --> 00:18:35,304
Faster.

144
00:18:36,107 --> 00:18:37,185
Open up!

145
00:18:38,357 --> 00:18:40,762
It really pisses me off!

146
00:18:43,773 --> 00:18:45,100
Open up!

147
00:18:45,814 --> 00:18:47,355
Otherwise I'll smash the door.

148
00:18:47,523 --> 00:18:50,225
Calm down. We're already coming.

149
00:18:51,105 --> 00:18:52,267
Excuse me, gentlemen.

150
00:18:52,439 --> 00:18:53,896
General search.

151
00:18:54,064 --> 00:18:56,054
I'm bummed about it too!

152
00:18:56,939 --> 00:19:01,430
Shut up, you bastard.
There are people at the door, you know.

153
00:19:02,188 --> 00:19:04,806
Just don't mind her.
Come in.

154
00:19:10,521 --> 00:19:13,637
You're lucky.
Your women are far away.

155
00:19:13,854 --> 00:19:18,345
Say, soldier. Now that you're here,
catch this suitcase

156
00:19:18,520 --> 00:19:21,471
and put him on the bed.
I lubricate it. Raus.

157
00:19:21,645 --> 00:19:25,091
Stop it, stupid.
Does everyone have to enjoy it sometimes?

158
00:19:25,269 --> 00:19:27,971
I won't stay another minute
with this kaffir.

159
00:19:28,143 --> 00:19:31,344
Just wait until they're gone.
Then you will be punished for it.

160
00:19:33,726 --> 00:19:35,054
No one on the balcony.

161
00:19:35,226 --> 00:19:36,933
Nothing to report.

162
00:19:49,018 --> 00:19:52,217
I'm terribly sorry.

163
00:19:52,391 --> 00:19:53,173
Come on men.

164
00:19:53,766 --> 00:19:54,631
Get out of here.

165
00:19:59,640 --> 00:20:02,474
They are one floor up.
Quick.

166
00:20:30,681 --> 00:20:34,804
When he goes to the sixth
the Englishman is crushed.

167
00:20:54,428 --> 00:20:55,292
You are overweight.

168
00:21:02,802 --> 00:21:04,544
She always leaves the door open.

169
00:21:09,676 --> 00:21:10,956
I lost it.

170
00:21:11,676 --> 00:21:16,084
The key. I always put it
under the doormat and now it's gone.

171
00:21:17,550 --> 00:21:18,628
Quick!

172
00:21:18,800 --> 00:21:20,874
Forget it, it's unimportant.

173
00:21:41,090 --> 00:21:44,918
Thank you.
Peter Cunningham, Royal Air Force.

174
00:21:46,839 --> 00:21:49,624
Augustin Bouvet,
painter and facade cleaner.

175
00:22:00,338 --> 00:22:02,744
Bury that, right away. Dangerous.

176
00:22:02,922 --> 00:22:07,495
I have six kids, my wife can do up to that
sewing shirts at the end of the war.

177
00:22:07,796 --> 00:22:09,075
Shirts.

178
00:22:12,795 --> 00:22:14,204
Thank you.

179
00:22:16,753 --> 00:22:17,499
Say, mister!

180
00:22:17,712 --> 00:22:18,576
Your mustache...

181
00:22:19,129 --> 00:22:20,040
Dangerous.

182
00:22:33,252 --> 00:22:36,250
They're gone.
I don't see anyone on the street anymore.

183
00:22:37,834 --> 00:22:40,666
Then we go too.
I'll take it home.

184
00:22:40,834 --> 00:22:42,114
To your house?

185
00:22:42,293 --> 00:22:42,956
Where else?

186
00:22:43,126 --> 00:22:45,080
The Germans are probably already there.

187
00:22:45,250 --> 00:22:46,281
At my house?

188
00:22:46,459 --> 00:22:47,572
Do you have a telephone?

189
00:22:47,750 --> 00:22:50,120
Yes, Clignancourt 13 35.

190
00:22:50,292 --> 00:22:51,038
Wait a minute.

191
00:22:51,209 --> 00:22:54,952
No one picks up,
I'm not home because I'm here.

192
00:23:09,123 --> 00:23:10,450
Mister Augustin Bouvet?

193
00:23:10,915 --> 00:23:12,740
You are speaking to Bouvet.

194
00:23:13,289 --> 00:23:15,957
He lies. I'm not.

195
00:23:21,330 --> 00:23:22,610
What happened?

196
00:23:22,998 --> 00:23:24,905
The Germans are at my house.

197
00:23:25,081 --> 00:23:28,445
Sorry. This huge mess
it's my fault.

198
00:23:28,621 --> 00:23:31,489
Without you, I went home
and we would have been there.

199
00:23:32,496 --> 00:23:34,902
What a situation. What a situation!

200
00:23:35,079 --> 00:23:37,153
What should I do now?

201
00:23:38,287 --> 00:23:43,441
Sorry, but I have to go.
I have to go to the Turkish bath.

202
00:23:43,995 --> 00:23:44,907
What does he say?

203
00:23:45,078 --> 00:23:48,361
He wants to go to the Turkish steam bath.
You are clean.

204
00:23:48,536 --> 00:23:50,278
You are very clean.

205
00:23:50,453 --> 00:23:51,909
No, you don't understand.

206
00:23:52,077 --> 00:23:57,149
My commander agreed with us
in the mosque in Paris.

207
00:23:57,328 --> 00:24:00,988
He met up with his buddies
in the Turkish steam bath.

208
00:24:01,202 --> 00:24:03,950
Typical English idea, you know.
Turkish bath.

209
00:24:04,368 --> 00:24:06,608
Injured and doesn't speak a word of French,

210
00:24:06,785 --> 00:24:08,609
he is immediately grabbed.

211
00:24:14,368 --> 00:24:16,239
Well, I'll go then.

212
00:24:17,075 --> 00:24:19,361
I'm going to your Turkish bath.

213
00:24:19,575 --> 00:24:22,324
Do you really do that? You are amazing.

214
00:24:22,575 --> 00:24:24,482
And I'm looking for clothes for him.

215
00:24:24,659 --> 00:24:25,819
I'll meet you at my grandfather's.

216
00:24:26,324 --> 00:24:27,023
Which address?

217
00:24:27,241 --> 00:24:29,480
The puppet theatre
on the Champs-Elysees.

218
00:24:30,116 --> 00:24:34,654
And how do I recognize
your squadron commander then?

219
00:24:34,824 --> 00:24:38,817
Oh yes. He has a huge mustache,

220
00:24:38,991 --> 00:24:41,692
and the sign is Tea for Two.

221
00:24:41,864 --> 00:24:42,812
Tea for Two?

222
00:24:42,990 --> 00:24:44,814
Yes, that's a song.

223
00:25:00,280 --> 00:25:02,069
Still, it's dangerous.

224
00:25:02,946 --> 00:25:04,108
Very dangerous.

225
00:25:08,987 --> 00:25:10,397
Two men here.

226
00:25:14,820 --> 00:25:16,526
I'm going in alone.

227
00:25:17,569 --> 00:25:18,848
Inside!

228
00:25:19,986 --> 00:25:21,314
Now in Thu.

229
00:25:27,402 --> 00:25:28,894
A little more...

230
00:25:30,152 --> 00:25:32,722
Just like the birds. Good heavens!

231
00:25:33,526 --> 00:25:35,232
What's up now?

232
00:25:35,817 --> 00:25:37,524
This time I won't stop the music.

233
00:25:37,943 --> 00:25:39,270
Play on anyway.

234
00:25:40,942 --> 00:25:42,601
This time I stop the music.

235
00:25:42,900 --> 00:25:45,650
Are you looking for that Brit again?
It's not me.

236
00:25:46,609 --> 00:25:47,474
It's not him.

237
00:25:47,692 --> 00:25:48,639
No.

238
00:25:48,900 --> 00:25:51,566
Come along. Come on.

239
00:25:51,733 --> 00:25:54,352
Then come here.
Look: he's not here.

240
00:25:54,858 --> 00:25:55,604
Not here either.

241
00:25:55,775 --> 00:25:57,231
I see it well.

242
00:25:57,607 --> 00:25:58,851
And come and have a look here.

243
00:26:00,024 --> 00:26:00,937
He's not here.

244
00:26:01,108 --> 00:26:03,311
Calm down, Mr. Conductor.

245
00:26:03,732 --> 00:26:05,888
You prevented me
to work with my orchestra,

246
00:26:06,065 --> 00:26:07,890
now with my student.

247
00:26:08,065 --> 00:26:09,308
Forgive me.

248
00:26:09,481 --> 00:26:12,101
I forgive you. Come and have a look here.

249
00:26:12,273 --> 00:26:15,021
He's not here.
He's not here anymore.

250
00:26:15,189 --> 00:26:17,180
And here, what do we have here?

251
00:26:18,397 --> 00:26:19,061
Can I?

252
00:26:32,896 --> 00:26:33,926
Oh!

253
00:26:35,063 --> 00:26:37,552
Black market?

254
00:26:37,729 --> 00:26:39,269
No, before the break.

255
00:26:39,437 --> 00:26:43,809
During the entr'acte,
I'm always hungry and my stomach is...

256
00:26:44,312 --> 00:26:46,978
Then I have to eat something:
stash.

257
00:26:47,144 --> 00:26:49,218
Convex thunderstone.

258
00:26:49,603 --> 00:26:51,640
No, you little bastard.

259
00:26:52,645 --> 00:26:53,841
Do you want?

260
00:26:54,019 --> 00:26:56,768
No, thank you,
Mr. Conductor.

261
00:26:56,935 --> 00:26:58,925
Excuse me.

262
00:27:11,476 --> 00:27:12,470
Thank you very much!

263
00:27:15,976 --> 00:27:19,471
Now we move on
with lesson number 4.

264
00:27:21,599 --> 00:27:24,550
No, I don't want us to talk.
No talking.

265
00:27:24,933 --> 00:27:29,340
We are quiet. We keep our mouths shut
close and we'll sit here.

266
00:27:29,515 --> 00:27:31,422
We practice some scales.

267
00:27:34,807 --> 00:27:37,376
You must go to the Turkish steam bath.

268
00:27:37,639 --> 00:27:38,670
Do I have to take a bath?

269
00:27:41,848 --> 00:27:43,127
Two men here.

270
00:27:45,223 --> 00:27:48,634
My name is MacIntosh.
I MacIntosh.

271
00:27:48,805 --> 00:27:49,800
U MacIntosh.

272
00:27:49,972 --> 00:27:52,046
The sign is Tea for Two.

273
00:27:52,222 --> 00:27:53,596
The sign, yes.

274
00:27:53,888 --> 00:27:56,009
Don't whistle that!

275
00:27:56,180 --> 00:27:57,755
That's an American song.

276
00:27:57,929 --> 00:27:59,967
That is prohibited here.

277
00:28:04,054 --> 00:28:05,381
Wait a minute.

278
00:28:05,554 --> 00:28:10,295
When I go to the Turkish steam bath,
I'm taking a huge risk.

279
00:28:11,512 --> 00:28:13,916
But when you go outside,

280
00:28:14,095 --> 00:28:16,548
the Germans standing there,

281
00:28:17,261 --> 00:28:19,927
grab you, you talk
and I risk even more.

282
00:28:20,094 --> 00:28:22,250
I risk on all fronts.

283
00:28:22,427 --> 00:28:24,085
You always say yes.

284
00:28:24,261 --> 00:28:25,754
Yes. Listen to me.

285
00:28:25,928 --> 00:28:30,003
You promise me that if I
Bring Big Mustache over here,

286
00:28:30,176 --> 00:28:31,089
you leave with him?

287
00:28:31,260 --> 00:28:32,801
- For good?
- Yes.

288
00:28:32,969 --> 00:28:38,088
Then I accept it, I go to
the Turkish bath, find the mustache and everything

289
00:28:38,717 --> 00:28:40,507
and you, wait a minute...

290
00:28:41,342 --> 00:28:43,133
You go into this.

291
00:28:43,300 --> 00:28:46,748
You go into this! In here!
Immediately. Like this.

292
00:28:46,925 --> 00:28:50,456
Sit still. I'll be back.
You wait here, please.

293
00:30:15,667 --> 00:30:17,823
- Are you?
- You are?

294
00:30:20,083 --> 00:30:21,825
- Happy.
- Pleased.

295
00:30:22,000 --> 00:30:24,369
Hans, how is your wife?
and children?

296
00:30:24,540 --> 00:30:26,496
Everything is going well with them.

297
00:30:35,706 --> 00:30:38,029
Where's Big Mustache?

298
00:30:39,290 --> 00:30:42,655
I don't know.
If I don't know, you don't know.

299
00:30:42,830 --> 00:30:44,573
I don't understand.

300
00:30:44,997 --> 00:30:48,114
You come with me
to pick up Peter.

301
00:30:48,289 --> 00:30:50,777
You are coming to MacIntosch
to pick up.

302
00:30:50,955 --> 00:30:52,234
No, no. U.

303
00:30:52,413 --> 00:30:53,788
Excuse me!

304
00:30:53,955 --> 00:30:56,278
If you don't come, I will...

305
00:30:57,579 --> 00:31:00,067
- Damn, how do you say that?
- What the hell?

306
00:31:00,246 --> 00:31:02,070
So you are French then?

307
00:31:03,704 --> 00:31:05,742
Are you not English?

308
00:31:10,412 --> 00:31:13,742
Gentlemen, forgive me,
I heard you.

309
00:31:13,912 --> 00:31:16,909
You mentioned MacIntosh
and Peter, right?

310
00:31:17,078 --> 00:31:18,191
No, not at all.

311
00:31:18,369 --> 00:31:21,202
No.
I don't know what you're talking about.

312
00:31:21,369 --> 00:31:26,488
I am looking for a friend
who is lost in the mist.

313
00:31:26,660 --> 00:31:27,822
Missing.

314
00:31:28,368 --> 00:31:31,401
Did you happen to see it?
He has a big mustache.

315
00:31:31,576 --> 00:31:32,737
Big Moustache.

316
00:31:32,909 --> 00:31:36,275
I'm Big Mustache. I was Big Mustache.

317
00:31:36,451 --> 00:31:39,118
I had to cut it off,
too dangerous.

318
00:31:39,284 --> 00:31:41,653
Way too English.

319
00:31:41,825 --> 00:31:43,484
Follow me.

320
00:31:44,617 --> 00:31:47,532
He has a good accent.
We can track him.

321
00:32:00,032 --> 00:32:01,939
Did you look in the attic?
Under the stage?

322
00:32:02,240 --> 00:32:02,939
No, Major.

323
00:32:10,365 --> 00:32:12,569
Mr. Conductor. Are you there?

324
00:32:16,447 --> 00:32:17,822
Mr. Conductor?

325
00:32:18,572 --> 00:32:21,024
Mr. Conductor!

326
00:32:21,571 --> 00:32:23,229
Ram open that door! Quick.

327
00:32:30,946 --> 00:32:32,189
Major. Look.

328
00:32:36,821 --> 00:32:37,815
- What is?
- The window!

329
00:32:37,987 --> 00:32:40,439
Go outside! Go with him!

330
00:32:40,611 --> 00:32:42,768
Put it back in the drawer and disappear.

331
00:32:50,902 --> 00:32:54,516
And now, Mr. Conductor...

332
00:32:55,402 --> 00:32:57,393
I wait for you.

333
00:33:06,318 --> 00:33:09,185
To the Opera. Quick!

334
00:33:15,317 --> 00:33:16,857
Yes yes.

335
00:33:38,481 --> 00:33:39,891
Perfect.

336
00:33:40,272 --> 00:33:44,349
You are crazy! Stealing German uniforms
during the occupation.

337
00:33:44,522 --> 00:33:49,096
This is necessary for the action
MacIntosch at the Op�ra tonight.

338
00:33:49,272 --> 00:33:51,346
This doesn't happen.
Far too dangerous.

339
00:33:51,522 --> 00:33:54,768
I don't want it, do you understand me?

340
00:33:55,105 --> 00:33:56,930
I don't want this.

341
00:33:57,105 --> 00:33:58,977
What does he want me to do?

342
00:34:07,895 --> 00:34:09,600
Mister MacIntosh?

343
00:34:11,061 --> 00:34:14,308
It's me!
I have good news for you.

344
00:34:17,519 --> 00:34:19,142
Me, too.

345
00:34:24,727 --> 00:34:26,349
Where is the Englishman?

346
00:34:27,809 --> 00:34:28,556
I'm sick.

347
00:34:28,726 --> 00:34:31,429
Not sick. It was him.

348
00:34:32,726 --> 00:34:34,350
No, that's a harp.

349
00:34:34,518 --> 00:34:35,796
Where is the Englishman?

350
00:34:35,975 --> 00:34:37,765
Is there an Englishman here somewhere?

351
00:34:37,934 --> 00:34:39,012
Call it quits!

352
00:34:42,309 --> 00:34:43,966
Your explanation is not sufficient.

353
00:34:44,141 --> 00:34:45,136
It's clear.

354
00:34:45,308 --> 00:34:48,840
I am in the Wehrmacht,
I don't belong to the Gestapo!

355
00:34:49,016 --> 00:34:54,217
If you remain silent, you will unfortunately go to them
that get everyone talking.

356
00:34:54,391 --> 00:34:57,305
After the gala party tonight,
of course.

357
00:34:57,474 --> 00:34:59,879
You conduct for our general.

358
00:35:00,056 --> 00:35:03,137
Until then, Mr. Conductor,
are you my prisoner.

359
00:35:03,348 --> 00:35:08,006
In the name of the law, I arrest you,
Mrs Falderappes.

360
00:35:08,180 --> 00:35:11,096
You don't have that right.
Hey, kids?

361
00:35:14,472 --> 00:35:17,386
If Jan Klaassen was there,
he would save me.

362
00:35:17,555 --> 00:35:19,296
He won't come.

363
00:35:19,471 --> 00:35:21,628
Call him for me, children.

364
00:35:22,847 --> 00:35:24,672
Jan Klaassen!

365
00:35:48,470 --> 00:35:52,083
What courage. A little
when German officers walk around.

366
00:35:52,260 --> 00:35:54,666
If an officer asks for our papers...

367
00:35:55,135 --> 00:35:56,841
You talk too much.

368
00:35:57,385 --> 00:35:58,463
You are heard.

369
00:35:58,635 --> 00:36:00,127
Come on, she's 3.

370
00:36:06,509 --> 00:36:08,713
But she is looking at me.

371
00:36:09,384 --> 00:36:11,421
Two Germans, in the back row.

372
00:36:13,342 --> 00:36:14,005
Augustin.

373
00:36:14,175 --> 00:36:15,833
My squadron commander!

374
00:36:16,508 --> 00:36:20,122
But fortunately,
comes General Augustin

375
00:36:20,299 --> 00:36:22,337
save me from trouble.

376
00:36:22,508 --> 00:36:25,256
Summon him with me, children.

377
00:36:25,465 --> 00:36:27,337
Augustin!

378
00:36:50,629 --> 00:36:53,165
-Sir Reginald!
- Peter! What do you have?

379
00:36:53,338 --> 00:36:55,708
Nothing, sir.
Everything is going well with me.

380
00:36:55,880 --> 00:36:58,249
But what happened to your mustache?

381
00:36:59,463 --> 00:37:02,828
I had to prune it.
Didn't match the uniform.

382
00:37:03,670 --> 00:37:05,293
Nice!

383
00:37:06,086 --> 00:37:10,246
This is a fantastic day.
Two English airmen.

384
00:37:10,753 --> 00:37:13,076
And a French hero.

385
00:37:13,294 --> 00:37:17,454
My granddaughter told me
of you and your heroic courage.

386
00:37:17,628 --> 00:37:20,626
Is that so? Told you
about me to your family?

387
00:37:21,959 --> 00:37:24,246
And what about her? She was extraordinary.

388
00:37:24,418 --> 00:37:25,580
Doesn't surprise me.

389
00:37:25,752 --> 00:37:30,159
My humble theater is just
a miserable refuge,

390
00:37:30,334 --> 00:37:34,410
but Juliette and I can help you
to get out of Paris.

391
00:37:34,584 --> 00:37:37,368
Excellent.
If we can get into free territory,

392
00:37:37,543 --> 00:37:40,078
we can go back to England.

393
00:37:40,291 --> 00:37:43,408
England?
There's no way I'm going to England!

394
00:37:43,583 --> 00:37:45,041
Go with them.

395
00:37:45,208 --> 00:37:46,488
That's safer for you.

396
00:37:46,749 --> 00:37:48,621
She's right, Augustine.

397
00:37:48,958 --> 00:37:50,664
Do you have the map, Peter?

398
00:37:53,457 --> 00:37:56,573
And there we have
beautiful France.

399
00:38:01,082 --> 00:38:05,453
In short: tomorrow morning,
at 5 past 8, Gare de Lyon.

400
00:38:05,622 --> 00:38:07,696
You take the train to Burgundy.

401
00:38:07,873 --> 00:38:13,109
You get off in Meursault and off you go
straight to H�tel du Globe.

402
00:38:13,331 --> 00:38:17,407
You don't have to write anything down, you travel
together with my granddaughter.

403
00:38:17,914 --> 00:38:18,908
Very nice.

404
00:38:19,205 --> 00:38:20,318
Will you come with us?

405
00:38:20,496 --> 00:38:24,027
Yes, the adventure continues.
This is exciting.

406
00:38:24,622 --> 00:38:25,403
In a sense, yes.

407
00:38:25,622 --> 00:38:27,777
I thank you all very much, but

408
00:38:27,954 --> 00:38:31,781
I have to meet my friend tonight
Pick up MacIntosh at the Opera.

409
00:38:31,953 --> 00:38:33,411
The Opera.

410
00:38:33,579 --> 00:38:35,783
Peter, with that arm, you stay here.

411
00:38:35,953 --> 00:38:37,743
Are you coming, Augustine?

412
00:38:39,411 --> 00:38:40,324
Well, actually...

413
00:38:46,702 --> 00:38:48,243
Fine, I'll come along.

414
00:38:48,410 --> 00:38:52,274
It's a piece of cake:
in, get MacIntosh,

415
00:38:52,452 --> 00:38:55,366
get out and get lost.

416
00:39:24,782 --> 00:39:27,353
We have to get backstage
trying to find.

417
00:39:43,946 --> 00:39:47,395
Excuse me, sir.
Where are the wings?

418
00:39:48,530 --> 00:39:51,647
- At the end of the corridor, left.
- Thank you.

419
00:39:52,655 --> 00:39:55,403
First floor, general.
Are you coming?

420
00:39:59,321 --> 00:40:01,358
Pay attention!

421
00:40:53,773 --> 00:40:55,053
Pathetic Lefort.

422
00:40:55,232 --> 00:40:56,641
Shall we refrain, chief?

423
00:40:56,815 --> 00:41:00,974
Too late. Unfortunately for Lefort.
Come on! Get started!

424
00:41:07,397 --> 00:41:09,222
Thanks, ladies.

425
00:41:13,773 --> 00:41:15,513
Follow me.

426
00:42:46,639 --> 00:42:48,545
In 30 seconds.

427
00:43:02,096 --> 00:43:04,583
5, 4, 3...

428
00:43:14,094 --> 00:43:15,717
Damn, fail!

429
00:43:18,594 --> 00:43:20,170
Not my fault, this time.

430
00:43:20,344 --> 00:43:21,622
Don't speak French!

431
00:43:23,968 --> 00:43:28,543
Immediately close all exits.
Grab the perpetrators.

432
00:43:32,633 --> 00:43:33,380
Halt!

433
00:43:48,049 --> 00:43:49,542
That way!

434
00:44:03,881 --> 00:44:07,246
It's a break now.

435
00:44:31,795 --> 00:44:33,205
I'm innocent!

436
00:44:33,379 --> 00:44:34,919
It's me.

437
00:44:36,502 --> 00:44:38,245
Then I am guilty.

438
00:44:39,961 --> 00:44:40,624
What does he say?

439
00:44:40,794 --> 00:44:42,951
You are our prisoner. Pretend it.

440
00:45:00,710 --> 00:45:02,201
To the left.

441
00:45:48,122 --> 00:45:49,070
Great!

442
00:45:51,371 --> 00:45:53,243
Are we going to the underworld?

443
00:45:53,412 --> 00:45:58,366
No, the water flows at the bottom of these stairs
underground river Grange-Bateli�re.

444
00:45:58,537 --> 00:45:59,733
Where does it lead?

445
00:45:59,911 --> 00:46:02,483
According to Victor Hugo: nowhere.

446
00:46:13,036 --> 00:46:15,987
You will continue to search here.
The rest comes along.

447
00:46:17,202 --> 00:46:20,780
What is this? Four men here and fast!

448
00:46:20,951 --> 00:46:23,025
Faster!

449
00:46:24,202 --> 00:46:26,275
Where are you!

450
00:46:32,368 --> 00:46:33,860
May God protect you.

451
00:46:59,990 --> 00:47:03,023
You still catch a cold with your billiard ball.

452
00:47:03,198 --> 00:47:05,105
Would you like to have my cap?

453
00:47:05,282 --> 00:47:06,737
Leave me alone and row!

454
00:47:06,905 --> 00:47:09,359
Come on! Dim it down a bit.

455
00:47:26,488 --> 00:47:28,028
The Germans!

456
00:47:29,737 --> 00:47:32,023
No, that's the subway.

457
00:47:53,735 --> 00:47:55,525
Wait a minute!

458
00:47:58,776 --> 00:48:00,185
Can we get out of here?

459
00:48:00,359 --> 00:48:01,354
What?

460
00:48:01,526 --> 00:48:04,096
- Get out here.
- Ah, outside.

461
00:48:08,441 --> 00:48:10,183
Hurry up a bit.

462
00:48:10,567 --> 00:48:13,314
Dressed like that
we are immediately grabbed.

463
00:48:14,732 --> 00:48:16,557
Wait a minute.

464
00:48:45,147 --> 00:48:47,350
Would you like to stand at attention?

465
00:49:03,394 --> 00:49:04,591
What are you doing?

466
00:49:04,770 --> 00:49:07,139
Don't be so effeminate, MacIntosh.

467
00:49:10,645 --> 00:49:12,800
- Finished!
- What do you mean, ready?

468
00:49:57,056 --> 00:49:57,837
Who are you?

469
00:49:58,015 --> 00:50:00,005
Don't be afraid.
We won't hurt you.

470
00:50:02,638 --> 00:50:04,013
My wallet!

471
00:50:50,010 --> 00:50:51,586
- What time is it?
- 4 past 8!

472
00:50:51,801 --> 00:50:52,713
Run!

473
00:50:52,884 --> 00:50:55,041
Train number 121,

474
00:50:55,218 --> 00:51:00,123
destination Sens, Dijon,
Chalon-sur-Sa�ne, Lyon, leaves now.

475
00:51:00,592 --> 00:51:02,997
Please close the doors.

476
00:51:03,217 --> 00:51:04,923
The train is leaving now.

477
00:51:28,964 --> 00:51:31,998
Was that the train?
to Chalon-sur-Sa�ne?

478
00:51:32,173 --> 00:51:33,287
When is the next one?

479
00:51:33,464 --> 00:51:35,620
No idea. Ask at a counter.

480
00:51:35,798 --> 00:51:38,167
Look, a barrier.
There must be moth.

481
00:51:44,505 --> 00:51:45,583
Your papers.

482
00:51:46,254 --> 00:51:47,996
Stay here.

483
00:51:48,380 --> 00:51:49,078
Stop!

484
00:52:00,419 --> 00:52:03,122
Halt! What are you wearing?

485
00:52:03,294 --> 00:52:04,041
Postal service.

486
00:52:04,211 --> 00:52:06,498
Oh yeah? All right, keep walking.

487
00:53:03,665 --> 00:53:06,531
Don't bother,
the petrol has run out.

488
00:53:06,705 --> 00:53:08,613
No more gasoline.

489
00:53:08,789 --> 00:53:10,863
Then we push him there.

490
00:53:11,038 --> 00:53:12,282
Hide!

491
00:53:15,204 --> 00:53:16,366
You have to push!

492
00:53:16,538 --> 00:53:18,824
Change your tone, please!

493
00:53:19,663 --> 00:53:20,776
Would you like to push, maestro?

494
00:53:20,955 --> 00:53:21,984
That's much better.

495
00:53:22,162 --> 00:53:23,904
Well, here we go.

496
00:53:25,787 --> 00:53:26,651
Calm down!

497
00:53:26,829 --> 00:53:28,239
Take it easy there!

498
00:53:30,286 --> 00:53:32,158
Fuses!

499
00:53:35,494 --> 00:53:39,358
Friends, now we divide
the ration coupons.

500
00:53:39,535 --> 00:53:41,361
Got yours, MacIntosh?

501
00:53:41,535 --> 00:53:42,649
French vouchers.

502
00:53:42,827 --> 00:53:44,320
Printed in London.

503
00:53:44,577 --> 00:53:46,403
To eat.

504
00:53:46,993 --> 00:53:48,533
And French money.

505
00:53:48,701 --> 00:53:51,107
- Not printed in London.
- Smart.

506
00:53:51,285 --> 00:53:52,363
For you.

507
00:53:52,535 --> 00:53:54,027
No, not for you.

508
00:53:54,201 --> 00:53:57,401
Lovely day for walking.
Come on, MacIntosh.

509
00:53:58,242 --> 00:53:59,522
Trimming, Augustine.

510
00:53:59,700 --> 00:54:01,738
He keeps calling me Augustine.

511
00:54:01,909 --> 00:54:04,775
I got nothing.
Hey, I didn't get anything!

512
00:54:04,949 --> 00:54:06,608
Just a moment.

513
00:54:11,575 --> 00:54:13,860
I have one too few.

514
00:54:14,032 --> 00:54:15,609
- You think so?
- Yes.

515
00:54:23,865 --> 00:54:24,943
Wait for me!

516
00:54:25,114 --> 00:54:26,276
Then hurry up.

517
00:54:26,448 --> 00:54:27,858
My feet are swollen.

518
00:54:28,031 --> 00:54:30,946
Swollen feet, how did he get them?

519
00:54:54,862 --> 00:54:56,733
Leave me alone!

520
00:54:56,945 --> 00:54:58,319
My foot is huge.

521
00:55:06,236 --> 00:55:10,182
Well, come on, march!
Stand up, Stanislas.

522
00:55:10,776 --> 00:55:14,189
Well, yes!
I wish no boldness.

523
00:55:14,360 --> 00:55:17,442
Don't think
that you can direct me.

524
00:55:17,611 --> 00:55:20,690
Listen.
We don't come from the same background,

525
00:55:20,859 --> 00:55:23,609
so always retains
a minimum distance.

526
00:55:23,776 --> 00:55:25,732
Give me your hand. Your hand!

527
00:55:25,901 --> 00:55:27,726
What a conceited bluff!

528
00:55:27,900 --> 00:55:30,305
- Watch your words, you know.
- All right.

529
00:55:31,359 --> 00:55:32,899
Wait for me.

530
00:55:33,817 --> 00:55:35,310
Fine French people.

531
00:55:35,484 --> 00:55:37,935
That little one can't sit still.

532
00:55:38,107 --> 00:55:40,312
He keeps talking, yeah.

533
00:55:42,399 --> 00:55:43,597
Look there!

534
00:55:46,148 --> 00:55:47,855
We're going there, MacIntosh.

535
00:55:49,232 --> 00:55:50,725
We'll be back.

536
00:55:51,816 --> 00:55:53,521
Now look!

537
00:55:53,690 --> 00:55:55,894
They're running away
and let us sit.

538
00:55:56,065 --> 00:55:58,470
I never expected them to.

539
00:55:58,648 --> 00:56:00,473
What will become of us?

540
00:56:02,022 --> 00:56:04,308
Don't worry.
We walk on together.

541
00:56:04,480 --> 00:56:06,471
We'll be fine, gentlemen!

542
00:56:06,647 --> 00:56:08,721
Put on your shoes.

543
00:56:10,438 --> 00:56:12,475
- Grab my arm.
- You don't have to.

544
00:56:12,646 --> 00:56:14,851
Did you see that? Typically English!

545
00:56:15,022 --> 00:56:16,811
Strange, I liked them.

546
00:56:16,980 --> 00:56:18,519
Nice...

547
00:56:23,104 --> 00:56:25,427
Did you have an English babysitter?

548
00:56:47,644 --> 00:56:50,310
Look what a beauty!

549
00:56:50,850 --> 00:56:52,391
A nun, sir?

550
00:56:52,559 --> 00:56:54,597
Idiot! I mean the car.

551
00:57:15,141 --> 00:57:16,882
- Good job, Mac.
- Thank you, sir.

552
00:57:17,057 --> 00:57:18,763
- Where are we going now?
- We'll pick up the French.

553
00:57:18,932 --> 00:57:21,337
I miss them already.

554
00:57:21,515 --> 00:57:23,636
Stop the thief!

555
00:57:26,181 --> 00:57:28,586
We are English.
We are English!

556
00:57:28,806 --> 00:57:33,013
Aviators. Royal Air Force.

557
00:57:37,222 --> 00:57:40,137
Those aren't hiking boots
that you are wearing.

558
00:57:41,679 --> 00:57:44,429
Since you offered it so kindly,
forward!

559
00:57:44,596 --> 00:57:45,793
Lend me your shoes.

560
00:57:45,971 --> 00:57:47,548
What size are you?

561
00:57:47,721 --> 00:57:49,462
The same as you.

562
00:57:57,220 --> 00:57:58,961
That goes much better.

563
00:58:03,261 --> 00:58:05,335
- Wait for me.
- Come on, keep going!

564
00:58:05,511 --> 00:58:06,919
I have to get used to them.

565
00:58:07,093 --> 00:58:09,333
Now say. Don't whine so much.

566
00:58:11,177 --> 00:58:12,504
Germans!

567
00:58:25,009 --> 00:58:29,085
Lucky you
good reaction time.

568
00:58:30,259 --> 00:58:31,799
- Thank you.
- Oh.

569
00:58:31,967 --> 00:58:32,796
Yes. Thank you.

570
00:58:32,967 --> 00:58:35,455
Never mind. But the English?

571
00:58:36,341 --> 00:58:37,799
They are arrested.

572
00:58:37,967 --> 00:58:39,375
Yes, indeed.

573
00:58:40,382 --> 00:58:42,752
If only they had
should stay with us.

574
00:58:43,216 --> 00:58:44,708
Come on, let's continue.

575
00:58:45,549 --> 00:58:46,746
Wait a minute.

576
00:58:47,840 --> 00:58:51,620
I give you back your shoes,
I still make them too wide otherwise.

577
00:58:51,923 --> 00:58:53,997
You did a nasty job on them.

578
00:58:54,173 --> 00:58:55,831
Are my shoes comfortable?

579
00:58:56,006 --> 00:58:57,463
A little too big.

580
00:58:57,630 --> 00:58:58,910
Excuse me.

581
00:58:59,089 --> 00:59:00,546
Are you still coming?

582
00:59:01,423 --> 00:59:02,418
Hurry up!

583
00:59:13,338 --> 00:59:15,459
I'm glad to see you!

584
00:59:17,296 --> 00:59:19,914
Who stole that car from you?

585
00:59:20,087 --> 00:59:21,958
From me. Good day, gentlemen.

586
00:59:22,128 --> 00:59:22,744
Good day, sister.

587
00:59:22,920 --> 00:59:25,243
Hurry, I'm expected
at the Hospices de Beaune.

588
00:59:28,670 --> 00:59:30,411
Get in quickly, gentlemen.

589
01:00:07,666 --> 01:00:08,945
The salt, please.

590
01:00:15,748 --> 01:00:16,993
Thank you.

591
01:00:24,664 --> 01:00:25,826
Pepper, please.

592
01:00:36,663 --> 01:00:40,787
“France
“That starfish

593
01:00:41,705 --> 01:00:43,826
“This is your flow corridor

594
01:00:44,205 --> 01:00:47,948
“With a profound swell
"And seas of cornfields."

595
01:00:48,621 --> 01:00:50,576
Charles P�guy.

596
01:00:51,079 --> 01:00:52,620
Great poet, huh?

597
01:00:56,203 --> 01:00:58,443
You see,
I speak your language well.

598
01:01:03,078 --> 01:01:03,776
Thank you.

599
01:01:09,369 --> 01:01:10,446
Sorry!

600
01:01:26,242 --> 01:01:28,149
- What is?
- For you, Major.

601
01:01:34,949 --> 01:01:37,154
What are you saying? Really?

602
01:01:37,325 --> 01:01:39,859
That's really great!

603
01:01:40,074 --> 01:01:42,314
All men were checked.

604
01:01:42,491 --> 01:01:43,521
Only he is English.

605
01:01:44,032 --> 01:01:47,148
I'm sure
that he was traveling alone.

606
01:01:47,365 --> 01:01:50,032
Strengthen surveillance
throughout the area.

607
01:01:51,947 --> 01:01:53,322
Yes, Major.

608
01:02:12,696 --> 01:02:14,486
Which Kommandantur is nearby?

609
01:02:14,655 --> 01:02:17,901
Meursault?
Send the prisoner there.

610
01:02:18,862 --> 01:02:22,192
Meursault? Yes, Meursault!

611
01:02:22,362 --> 01:02:23,820
I'll be there myself tonight.

612
01:03:04,233 --> 01:03:06,354
Turning around would be wiser.

613
01:03:07,191 --> 01:03:08,766
Sorry, that's no longer possible.

614
01:03:29,606 --> 01:03:31,146
Your papers, please.

615
01:03:33,355 --> 01:03:35,974
He drives through the barrier!

616
01:03:42,813 --> 01:03:43,807
To shoot!

617
01:03:51,270 --> 01:03:53,972
Throw those pumpkins on them!
You too, Mac.

618
01:03:54,187 --> 01:03:55,929
We throw the pumpkins.

619
01:04:25,184 --> 01:04:27,968
Do you sometimes think that my head
is a pumpkin?

620
01:04:49,390 --> 01:04:52,341
Don't push like that!
I'm still falling out of the wagon because of you!

621
01:05:09,680 --> 01:05:11,173
Right!

622
01:05:11,346 --> 01:05:12,459
This isn't England!

623
01:05:44,010 --> 01:05:45,881
A pumpkin, quick!

624
01:05:46,051 --> 01:05:47,295
Everything is gone!

625
01:07:17,626 --> 01:07:18,905
We are in Meursault.

626
01:07:19,084 --> 01:07:20,363
I see that too.

627
01:07:20,542 --> 01:07:23,825
Now looking for H�tel du Globe.
You don't see that, do you?

628
01:07:24,000 --> 01:07:26,453
I'm getting a goatee from you. Push me.

629
01:07:26,750 --> 01:07:28,159
No, the saddle!

630
01:07:28,333 --> 01:07:31,829
Don't forget to brake.
Otherwise you drive backwards.

631
01:07:44,832 --> 01:07:47,036
Wow, what a noise you're making.

632
01:07:47,207 --> 01:07:49,493
My chain is off.

633
01:07:49,665 --> 01:07:51,904
Give here. I'll fix it.

634
01:07:52,081 --> 01:07:54,036
You're such a klutz to me.

635
01:07:55,248 --> 01:07:58,032
Say, to save time,

636
01:07:58,206 --> 01:08:01,322
keep mine that doesn't work,
and I'll take yours.

637
01:08:02,038 --> 01:08:05,239
Now say.
You've done that to me twice now.

638
01:08:05,456 --> 01:08:07,529
You took my shoes,
now my bike.

639
01:08:07,704 --> 01:08:09,162
That's normal, right?

640
01:08:09,329 --> 01:08:11,367
Oh yeah? Excuse me.

641
01:08:12,121 --> 01:08:13,613
Why is it normal?

642
01:08:13,787 --> 01:08:15,329
It's normal because...

643
01:08:15,495 --> 01:08:17,533
Because I'm a blue-collar worker, right?

644
01:08:17,703 --> 01:08:19,030
Exactly, yes!

645
01:08:19,203 --> 01:08:20,032
Fine.

646
01:08:20,203 --> 01:08:22,360
But you can't help it.

647
01:08:22,537 --> 01:08:25,984
It has to stop.
Because traveling with you is no fun.

648
01:08:26,161 --> 01:08:28,068
I lubricate it. I'm bummed about it.

649
01:08:28,244 --> 01:08:29,950
So you're suffocating me.

650
01:08:30,119 --> 01:08:32,821
You looked for an excuse, you found it!
Selfish!

651
01:08:33,827 --> 01:08:34,905
Everything is your fault.

652
01:08:35,077 --> 01:08:35,906
What do you mean?

653
01:08:36,077 --> 01:08:37,948
This message is redundant.

654
01:08:38,118 --> 01:08:40,867
The English stayed with the nuns,
why not us?

655
01:08:41,034 --> 01:08:43,190
They cannot pick up Peter.

656
01:08:43,368 --> 01:08:46,698
I don't care about Peter at all,
and neither are you.

657
01:08:46,868 --> 01:08:49,865
You dragged me along
because of the puppet girl.

658
01:08:50,034 --> 01:08:51,111
It's enough now.

659
01:08:51,283 --> 01:08:52,445
The puppet girl!

660
01:08:52,617 --> 01:08:55,734
You stay
away from the puppet girl.

661
01:08:55,909 --> 01:08:58,859
You're killing me.
Just look at it.

662
01:08:59,158 --> 01:09:00,615
I won't let you see me again.

663
01:09:00,783 --> 01:09:02,406
I'd rather not, no.

664
01:09:52,862 --> 01:09:54,485
I thank you.

665
01:10:30,440 --> 01:10:33,688
Don't make such a racket.
Stop it!

666
01:10:55,855 --> 01:10:58,769
Nobody. Do you have a match?

667
01:10:59,606 --> 01:11:00,849
No, I have nothing.

668
01:11:21,770 --> 01:11:23,926
You're finally coming home!

669
01:11:24,103 --> 01:11:25,560
We've been waiting for ages.

670
01:11:25,937 --> 01:11:27,843
And drunk again, of course!

671
01:11:30,227 --> 01:11:31,506
Forgive my husband.

672
01:11:31,727 --> 01:11:33,184
And mine too.

673
01:11:33,352 --> 01:11:34,975
And now into the kitchen!

674
01:11:35,352 --> 01:11:37,887
The dishes are waiting for you.
Here, villains!

675
01:11:46,600 --> 01:11:49,551
It's my birthday.
Pour them champagne.

676
01:11:49,851 --> 01:11:52,221
Women should not command.

677
01:11:52,393 --> 01:11:53,553
Man wears pants

678
01:11:53,891 --> 01:11:55,882
even though the pants are too wide.

679
01:11:57,100 --> 01:11:59,506
Cheers. Health.

680
01:12:00,641 --> 01:12:02,050
To your health.

681
01:12:02,266 --> 01:12:04,221
Men! We start...

682
01:12:04,474 --> 01:12:05,967
...a dance!

683
01:12:06,224 --> 01:12:08,926
- The whole squadron! On the places!
- Music!

684
01:12:50,054 --> 01:12:51,925
How do I get to H�tel du Globe?

685
01:12:52,095 --> 01:12:53,338
Always straight ahead, Major.

686
01:12:53,511 --> 01:12:55,170
Thank you. Drive on.

687
01:13:11,968 --> 01:13:14,005
Here it is, room number 6.

688
01:13:17,925 --> 01:13:20,840
I'm sorry, gentlemen,
but you have to share a bed.

689
01:13:21,259 --> 01:13:22,882
- That's not possible!
- Yes.

690
01:13:23,050 --> 01:13:24,212
Together in one bed?

691
01:13:24,383 --> 01:13:25,756
In time of war.

692
01:13:25,924 --> 01:13:27,466
Leave me alone.

693
01:13:27,966 --> 01:13:30,538
That is part of the horrors of war.

694
01:13:30,716 --> 01:13:32,257
Just leave me alone!

695
01:13:32,425 --> 01:13:34,130
Can I? Sit there.

696
01:13:34,633 --> 01:13:36,338
Augustin, give me a hand.

697
01:13:36,507 --> 01:13:38,048
With pleasure, Juliette.

698
01:13:38,257 --> 01:13:40,047
We thought you weren't coming.

699
01:13:40,215 --> 01:13:42,786
The area was combed meticulously.

700
01:13:42,964 --> 01:13:44,623
Stuck due to Peter's arrest.

701
01:13:44,798 --> 01:13:47,251
Was Peter arrested? Terrible.

702
01:13:47,423 --> 01:13:49,993
And then we! What should we do?

703
01:13:53,422 --> 01:13:55,045
Tomorrow, at dawn,

704
01:13:55,714 --> 01:13:59,292
you go to the free area
through my network.

705
01:13:59,463 --> 01:14:01,833
There you will find
your English friends back.

706
01:14:02,755 --> 01:14:04,128
What's happening?

707
01:14:04,296 --> 01:14:05,576
The curfew.

708
01:14:06,254 --> 01:14:07,913
They turn off the power.

709
01:14:09,921 --> 01:14:10,869
Who's knocking?

710
01:14:11,088 --> 01:14:12,248
It comes from outside.

711
01:14:14,088 --> 01:14:15,413
Stay here.

712
01:14:20,837 --> 01:14:23,668
Room requisitioned, from Paris,
miss.

713
01:14:24,169 --> 01:14:25,745
I'm coming, gentlemen.

714
01:14:26,336 --> 01:14:27,449
Maybe it's for us?

715
01:14:27,794 --> 01:14:30,460
Well, for me. A claim.

716
01:14:30,627 --> 01:14:32,700
Good night. Get your strength back.

717
01:14:32,960 --> 01:14:35,993
You will sleep well.
I am demanding in beds.

718
01:14:38,461 --> 01:14:41,659
I'll wake you at 5 o'clock.
Are you coming, Juliette?

719
01:14:46,543 --> 01:14:48,995
I'm sorry I kept you waiting.

720
01:14:49,167 --> 01:14:51,407
Would you like to come inside?

721
01:14:57,124 --> 01:14:58,830
Good evening, Juliette.

722
01:14:59,583 --> 01:15:01,123
What I wanted to say...

723
01:15:01,999 --> 01:15:04,037
I'm glad I'm here.

724
01:15:04,458 --> 01:15:05,831
How nice, Augustin.

725
01:15:06,915 --> 01:15:08,289
Hurry inside.

726
01:15:10,248 --> 01:15:12,405
Those French hotels.

727
01:15:12,582 --> 01:15:14,239
All the same.

728
01:15:17,164 --> 01:15:19,202
I'm sorry, but I'm full.

729
01:15:19,373 --> 01:15:22,204
So you have room 9
with a double bed.

730
01:15:22,372 --> 01:15:24,493
It's war, ma'am.

731
01:15:31,538 --> 01:15:33,778
Here you have a sink.

732
01:15:33,955 --> 01:15:37,237
If you want to shower:
at the end of the corridor, on the right.

733
01:15:37,538 --> 01:15:38,532
Thank you.

734
01:15:38,704 --> 01:15:41,157
You will sleep well.

735
01:15:41,912 --> 01:15:43,702
I am demanding in beds.

736
01:15:43,870 --> 01:15:44,569
What?

737
01:15:44,745 --> 01:15:47,115
I am demanding about bedding.

738
01:15:47,703 --> 01:15:48,698
Can I?

739
01:15:48,870 --> 01:15:50,149
Excuse me.

740
01:15:51,911 --> 01:15:52,990
Gentlemen.

741
01:15:54,370 --> 01:15:56,159
Then come anyway.

742
01:15:56,453 --> 01:15:57,613
I don't get used to this.

743
01:15:57,785 --> 01:15:59,610
Come on, don't be such a fuss.

744
01:15:59,785 --> 01:16:03,778
He will sleep well,
our dear Stanislas.

745
01:16:03,951 --> 01:16:05,741
Please say.

746
01:16:05,909 --> 01:16:08,445
- Lay the blanket properly.
- Excuse me.

747
01:16:09,243 --> 01:16:10,866
You're not married, are you?

748
01:16:11,576 --> 01:16:15,107
Me neither, but
that won't last long,

749
01:16:15,284 --> 01:16:16,990
because Juliette...

750
01:16:18,493 --> 01:16:19,948
The war has good sides.

751
01:16:20,116 --> 01:16:22,866
What else I wanted to ask you.

752
01:16:23,033 --> 01:16:25,154
What do you think of my appearance?

753
01:16:27,408 --> 01:16:29,647
It's late, we have to sleep.

754
01:16:30,407 --> 01:16:31,604
Good night.

755
01:16:31,783 --> 01:16:33,275
I forgot to say:

756
01:16:34,199 --> 01:16:35,313
I snore.

757
01:16:35,491 --> 01:16:38,441
Just a little and if you whistle,
I stop.

758
01:16:38,615 --> 01:16:40,404
Do I have to whistle all night?

759
01:16:43,198 --> 01:16:44,276
Are you angry?

760
01:16:44,573 --> 01:16:45,769
No, it's a break.

761
01:16:46,197 --> 01:16:49,777
It is the moment of pause,
so my stomach does...

762
01:16:49,948 --> 01:16:50,896
I have to eat.

763
01:16:51,115 --> 01:16:52,393
You are not wise!

764
01:16:53,114 --> 01:16:55,436
You'll eat something tomorrow morning.

765
01:16:55,989 --> 01:16:57,695
It's full of Germans.

766
01:16:57,863 --> 01:17:00,353
Am I the boss's husband?
yes or no?

767
01:17:00,905 --> 01:17:02,018
Close the door.

768
01:17:08,196 --> 01:17:10,683
And am I not Juliette's husband?

769
01:17:40,901 --> 01:17:42,560
- St�rmer.
- Yes, Major?

770
01:17:43,400 --> 01:17:45,391
Get some food. I'm going to take a shower.

771
01:17:45,567 --> 01:17:46,681
Yes, Major.

772
01:18:42,353 --> 01:18:43,182
During the war,

773
01:18:44,061 --> 01:18:45,851
met a painter,

774
01:18:46,520 --> 01:18:48,345
-charming, btw-

775
01:18:48,520 --> 01:18:49,976
a beautiful one

776
01:18:50,478 --> 01:18:52,184
blonde.

777
01:18:52,394 --> 01:18:55,725
She pretended he was her husband
to save him.

778
01:18:56,519 --> 01:18:57,467
And now

779
01:18:57,894 --> 01:18:59,719
the war is over.

780
01:18:59,894 --> 01:19:00,923
We won

781
01:19:02,185 --> 01:19:03,215
and so

782
01:19:03,894 --> 01:19:05,470
we kiss each other.

783
01:19:10,184 --> 01:19:10,884
Didn't work, huh.

784
01:19:13,184 --> 01:19:15,138
The war is not over.

785
01:19:15,308 --> 01:19:17,299
Should we wait for the victory?

786
01:19:17,475 --> 01:19:20,675
You should mainly sleep,
and this time for real.

787
01:19:46,348 --> 01:19:47,129
Who's there?

788
01:19:47,348 --> 01:19:48,213
Excuse me.

789
01:21:25,130 --> 01:21:26,374
Lieutenant St�rmer.

790
01:21:27,880 --> 01:21:29,705
Tell me who you are.

791
01:21:30,838 --> 01:21:32,330
Who are you?

792
01:21:32,838 --> 01:21:37,578
I am the mistress's husband,
I'm a waiter, and I'm...

793
01:21:37,879 --> 01:21:39,040
The boss?

794
01:21:39,212 --> 01:21:42,245
No, not the boss, the mistress.

795
01:21:45,253 --> 01:21:47,788
Are there any edibles here?

796
01:21:48,378 --> 01:21:49,123
To eat?

797
01:21:49,294 --> 01:21:52,079
There is nothing left to eat,
everything is gone.

798
01:21:54,752 --> 01:21:55,830
And that?

799
01:21:57,086 --> 01:22:00,037
I almost forgot that
yes, that is edible.

800
01:22:03,210 --> 01:22:04,916
German officer?

801
01:22:05,334 --> 01:22:06,827
That's a German officer?

802
01:22:08,626 --> 01:22:10,580
This is my general.

803
01:22:13,667 --> 01:22:17,199
Oh, is this a general?
Edible. Taste your general.

804
01:22:21,791 --> 01:22:26,578
No, I don't eat a German officer.

805
01:22:26,791 --> 01:22:28,248
It's nice, you know.

806
01:22:29,166 --> 01:22:30,824
Cannibal.

807
01:22:31,915 --> 01:22:33,325
Good night, sir.

808
01:23:37,492 --> 01:23:40,989
Thank you for this light meal
for my officer.

809
01:23:46,200 --> 01:23:47,279
Jokkebrok.

810
01:25:05,277 --> 01:25:06,768
Major, your meal.

811
01:25:59,396 --> 01:26:01,103
That's nice for me.

812
01:26:12,769 --> 01:26:14,346
Thanks, Stanislas.

813
01:26:28,144 --> 01:26:29,553
How are you today?

814
01:26:29,726 --> 01:26:31,100
Not so great.

815
01:26:31,310 --> 01:26:33,300
Smile at me kindly.

816
01:26:33,477 --> 01:26:35,052
It goes better this way.

817
01:26:35,393 --> 01:26:38,592
Continue the treatment for 48 hours.

818
01:26:38,808 --> 01:26:43,098
Then reduce,
but gradually.

819
01:26:43,975 --> 01:26:45,599
You feel good here.

820
01:26:45,933 --> 01:26:47,970
Do you sometimes not want to stay?

821
01:26:49,850 --> 01:26:51,093
Not so grumpy!

822
01:26:51,266 --> 01:26:53,590
At the moment you are better off sick here,

823
01:26:53,767 --> 01:26:55,306
than healthy elsewhere.

824
01:26:55,724 --> 01:26:56,968
Next.

825
01:27:01,265 --> 01:27:03,055
Favor, a new one.

826
01:27:04,973 --> 01:27:06,715
What's wrong with you, boy?

827
01:27:06,890 --> 01:27:08,797
This guy looks bad.

828
01:27:09,015 --> 01:27:09,630
Sit down.

829
01:27:11,555 --> 01:27:13,132
Show me your tongue.

830
01:27:13,639 --> 01:27:14,717
Tongue!

831
01:27:15,889 --> 01:27:19,419
White tongue, yellow whites of the eyes, red nose:
his liver!

832
01:27:22,139 --> 01:27:25,053
That hurts, doesn't it?
Obviously the liver.

833
01:27:25,471 --> 01:27:27,710
Do you like tasty things?

834
01:27:27,887 --> 01:27:29,049
That's very bad.

835
01:27:29,470 --> 01:27:30,135
Sit down.

836
01:27:34,221 --> 01:27:36,341
Say 33.

837
01:27:43,387 --> 01:27:46,550
33. 33.

838
01:27:49,636 --> 01:27:52,255
I left these two
emergencies inside.

839
01:27:52,968 --> 01:27:54,545
This one and the one next to it.

840
01:27:54,719 --> 01:27:57,124
To cure them: fresh air.

841
01:27:57,385 --> 01:27:59,008
I'll take care of it right away.

842
01:28:01,217 --> 01:28:05,958
But dear friend, you must
keep an eye on your liver well.

843
01:28:17,342 --> 01:28:19,581
My favorite medicine.

844
01:28:35,257 --> 01:28:37,923
Juliette! Get up and make coffee.

845
01:28:38,090 --> 01:28:39,251
I'm going downstairs.

846
01:28:45,964 --> 01:28:47,077
Time to get up.

847
01:28:47,298 --> 01:28:50,959
Who the hell is knocking
at this time. I'm going to look.

848
01:28:51,213 --> 01:28:53,618
Now say.

849
01:28:59,505 --> 01:29:00,783
What is?

850
01:29:00,962 --> 01:29:02,586
Excuse me.

851
01:29:02,754 --> 01:29:05,421
I must have knocked on the wrong door.

852
01:29:06,546 --> 01:29:08,002
Now say.

853
01:29:08,170 --> 01:29:09,995
It's unbelievable.

854
01:29:25,543 --> 01:29:28,114
The people at this hotel are crazy.

855
01:29:29,001 --> 01:29:30,163
Not then?

856
01:29:30,335 --> 01:29:31,164
Yes.

857
01:29:36,417 --> 01:29:38,787
To get up. It's 5 o'clock.

858
01:29:44,167 --> 01:29:48,871
It is indeed 5 o'clock.
Have these people here gone crazy?

859
01:29:53,874 --> 01:29:54,822
What is?

860
01:29:54,999 --> 01:29:56,789
I knocked on the wrong door.

861
01:29:56,958 --> 01:30:00,157
At 5 o'clock! Are you crazy?
No noise.

862
01:30:00,332 --> 01:30:03,164
My major is tired. Need to sleep.

863
01:30:51,035 --> 01:30:52,445
What are you doing here?

864
01:30:59,993 --> 01:31:01,236
Come on, Cleo.

865
01:31:16,783 --> 01:31:18,939
I look good, but you...

866
01:31:19,908 --> 01:31:21,448
Your helmet.

867
01:31:22,907 --> 01:31:24,282
And yours.

868
01:31:25,866 --> 01:31:27,655
Your German pictures.

869
01:31:29,450 --> 01:31:30,905
Your gun.

870
01:31:32,240 --> 01:31:34,314
Watch out, they're loaded.

871
01:31:49,322 --> 01:31:51,312
Juliette, open the door.

872
01:31:56,404 --> 01:32:00,350
They will guide you.
They know the way, just like carrier pigeons.

873
01:32:00,945 --> 01:32:02,902
Come on, they're not mean.

874
01:32:04,070 --> 01:32:06,985
With my dogs and uniforms,
are you the patrol.

875
01:32:07,278 --> 01:32:09,601
And if we meet the real one?

876
01:32:09,904 --> 01:32:11,479
Are you just a patrol?

877
01:32:12,194 --> 01:32:13,391
Come along.

878
01:32:16,152 --> 01:32:20,441
Don't let them go. That is
already happened, the men got lost.

879
01:32:25,568 --> 01:32:27,227
- Goodbye, Juliette.
- Goodbye.

880
01:32:27,694 --> 01:32:29,186
Are you going back to Paris?

881
01:32:29,359 --> 01:32:31,813
Yes, I'm going back to the charade.

882
01:32:31,985 --> 01:32:34,106
General Augustin won't be there.

883
01:32:34,277 --> 01:32:37,688
No, but he promised me
to come after.

884
01:32:38,276 --> 01:32:40,231
I just wanted to tell you that...

885
01:33:09,523 --> 01:33:10,766
A wall. And now?

886
01:33:10,938 --> 01:33:14,221
I know a lot.
They don't know where they are going.

887
01:33:14,938 --> 01:33:16,100
They're here and...

888
01:33:24,230 --> 01:33:27,310
Hold them.
I climb over them and grab them.

889
01:33:27,479 --> 01:33:28,474
They're going to bite me.

890
01:33:28,646 --> 01:33:30,850
Can't,
they are on the other side!

891
01:33:31,562 --> 01:33:32,759
Lie still.

892
01:33:37,561 --> 01:33:39,219
What are you doing!

893
01:33:42,645 --> 01:33:43,923
Climb the wall.

894
01:33:47,519 --> 01:33:49,806
Come on! I was standing here.

895
01:33:55,810 --> 01:33:57,351
Help me climb off.

896
01:33:57,518 --> 01:33:59,344
No, I'm holding the dogs.

897
01:33:59,560 --> 01:34:00,720
Come here.

898
01:34:01,184 --> 01:34:02,381
A little closer.

899
01:34:07,767 --> 01:34:10,053
Stand still. Now stand still.

900
01:34:10,225 --> 01:34:11,682
Why do they have to stand still?

901
01:34:11,850 --> 01:34:13,757
So you can get off.

902
01:34:13,933 --> 01:34:15,391
Everything is going well, isn't it?

903
01:34:15,559 --> 01:34:19,552
Well, yes. You thought so
Are you sure I wasn't going to carry you?

904
01:34:19,724 --> 01:34:22,805
We're wasting time with nonsense.
Continue.

905
01:34:22,974 --> 01:34:24,881
You've done that to me three times already.

906
01:34:25,057 --> 01:34:27,427
My shoes, my bike.

907
01:34:28,015 --> 01:34:28,879
What is?

908
01:34:29,057 --> 01:34:30,466
Go slightly to the left.

909
01:34:30,640 --> 01:34:32,548
- Should we go there?
- Yes.

910
01:34:32,724 --> 01:34:34,001
Fine.

911
01:35:00,762 --> 01:35:03,168
You are heavy
for someone so small.

912
01:35:07,970 --> 01:35:08,964
Wait for me!

913
01:35:20,386 --> 01:35:21,795
What was he doing again!

914
01:35:23,926 --> 01:35:26,000
Come back. Now come back.

915
01:35:27,427 --> 01:35:30,756
Halt! Who shot?

916
01:36:07,048 --> 01:36:07,747
I'm here.

917
01:36:10,547 --> 01:36:14,126
You saved my life again.
I can only thank you.

918
01:36:14,546 --> 01:36:17,794
We lost the dogs.
We've been there.

919
01:36:22,587 --> 01:36:26,084
I can't anymore. I'm up.

920
01:36:27,796 --> 01:36:30,544
- If we stay, they'll get us.
- All the better.

921
01:36:30,712 --> 01:36:32,335
No. Come on.

922
01:36:33,212 --> 01:36:34,752
I want to stay here.

923
01:36:35,461 --> 01:36:37,334
Just leave me alone.

924
01:36:38,296 --> 01:36:40,119
Nice time to be depressed.

925
01:36:40,295 --> 01:36:43,790
I want to go back to Paris.
I want to paint again.

926
01:36:43,961 --> 01:36:45,335
That really does happen.

927
01:36:45,503 --> 01:36:47,244
- No.
- Well.

928
01:36:47,419 --> 01:36:49,125
- Nietes.
-Welles.

929
01:36:50,586 --> 01:36:54,662
My brushes.
Just got new brushes from them.

930
01:36:54,835 --> 01:36:57,951
I buy a box
square tassels for you.

931
01:36:58,834 --> 01:37:01,501
I need round.
You don't know anything about it.

932
01:37:01,668 --> 01:37:04,582
You come to the store,
we buy them together.

933
01:37:07,334 --> 01:37:08,827
And my paint?

934
01:37:09,000 --> 01:37:11,323
We buy those too
in the same store.

935
01:37:11,501 --> 01:37:15,196
If Juliette were here,
she knew what to do.

936
01:37:15,374 --> 01:37:17,282
But I'm here anyway.

937
01:37:18,750 --> 01:37:20,408
That's not the same.

938
01:37:20,582 --> 01:37:23,117
You will see her again,
that charade girl.

939
01:37:27,582 --> 01:37:29,122
Don't mock her, eh!

940
01:37:29,331 --> 01:37:31,618
Then you'll have to deal with me.

941
01:37:34,790 --> 01:37:36,615
Sorry. Are things better now?

942
01:37:37,664 --> 01:37:39,405
Maybe one more isn't crazy.

943
01:37:41,539 --> 01:37:42,736
Okay?

944
01:37:44,872 --> 01:37:48,119
Say. Don't you want one too?

945
01:37:48,746 --> 01:37:49,445
Not at all.

946
01:37:49,621 --> 01:37:52,241
You'll get it anyway. Here like this.

947
01:38:07,036 --> 01:38:09,027
We'll go first
to the Kommandantur.

948
01:38:09,870 --> 01:38:12,618
I'll deliver them two wine barrels

949
01:38:12,827 --> 01:38:14,534
and they renew my Ausweis.

950
01:38:14,703 --> 01:38:16,906
Ausweis? What is that?

951
01:38:17,077 --> 01:38:19,067
A pass around the free area
to be allowed in.

952
01:38:19,285 --> 01:38:20,907
And if they refuse?

953
01:38:21,076 --> 01:38:24,359
That has never happened before.
They love our wine.

954
01:38:24,619 --> 01:38:25,897
They're right.

955
01:38:26,452 --> 01:38:28,738
Then we stab
cross the demarcation line.

956
01:38:28,992 --> 01:38:30,734
Take shelter now. We'll be there soon.

957
01:38:57,698 --> 01:39:01,561
Things aren't going well for the Germans.
They're arresting each other now.

958
01:39:30,613 --> 01:39:32,188
- Achbach.
- Von Korf.

959
01:39:32,862 --> 01:39:36,441
Sit in my desk.
I'll send for the Englishman.

960
01:39:36,612 --> 01:39:38,270
Get the Englishman.

961
01:39:41,195 --> 01:39:43,350
Come along. Out.

962
01:39:45,819 --> 01:39:46,850
Quick!

963
01:40:11,192 --> 01:40:13,183
Hello, sir. How are you?

964
01:40:13,358 --> 01:40:15,065
Good day, sister.

965
01:40:15,234 --> 01:40:17,223
I'll bring the wine for Van Schmerz.

966
01:40:17,399 --> 01:40:21,096
Oh, sister. Excellent.
Four barrels?

967
01:40:21,357 --> 01:40:24,389
No, only two. Two!

968
01:40:24,731 --> 01:40:25,928
This and that.

969
01:40:26,523 --> 01:40:27,897
So and so.

970
01:40:28,315 --> 01:40:29,772
Did you understand me?

971
01:40:30,190 --> 01:40:31,268
Yes, sister.

972
01:40:31,481 --> 01:40:32,973
Rudy, Fritz, Ludwig.

973
01:40:33,148 --> 01:40:34,640
Ausweis, sister?

974
01:40:35,523 --> 01:40:37,762
Come along, sister.

975
01:40:38,523 --> 01:40:39,553
Please.

976
01:40:46,896 --> 01:40:47,596
No,

977
01:40:48,105 --> 01:40:49,514
so and so.

978
01:40:58,978 --> 01:41:00,436
- Please, sister.
- Thank you.

979
01:41:18,101 --> 01:41:19,180
Halt, you two!

980
01:41:20,352 --> 01:41:21,596
Turns left.

981
01:41:21,769 --> 01:41:22,550
What does he say?

982
01:41:22,726 --> 01:41:24,006
Turn around!

983
01:41:24,267 --> 01:41:25,974
Forward march!

984
01:41:29,309 --> 01:41:31,134
Unity, stop!

985
01:41:31,600 --> 01:41:32,928
Resign.

986
01:41:33,642 --> 01:41:36,261
Stay here and come along.

987
01:41:41,850 --> 01:41:43,840
Can you sleep in peace?

988
01:42:01,931 --> 01:42:04,633
They grabbed Mr. Augustin
and Stanislas.

989
01:42:04,805 --> 01:42:06,382
What should we do?

990
01:42:28,596 --> 01:42:29,969
Are you feeling well?

991
01:42:30,136 --> 01:42:32,341
I've never felt so good.

992
01:42:32,512 --> 01:42:35,178
What luck. Another cellar.

993
01:42:35,345 --> 01:42:36,375
German cellar.

994
01:42:36,553 --> 01:42:38,792
Yes, but the bottles are French.

995
01:42:38,969 --> 01:42:40,426
Nice nun, right?

996
01:42:40,803 --> 01:42:41,964
That's where she ends up.

997
01:42:42,302 --> 01:42:43,760
New wine? Great.

998
01:42:43,928 --> 01:42:45,337
Doesn't sound like the nun.

999
01:42:48,343 --> 01:42:50,749
Now we can drink more.

1000
01:43:04,092 --> 01:43:05,833
Good move, MacIntosh.

1001
01:43:06,842 --> 01:43:09,875
Peter Cunningham
lieutenant of the Royal Air Force,

1002
01:43:10,050 --> 01:43:11,507
number 2-2-1.

1003
01:43:11,716 --> 01:43:13,587
You said that ten times already!

1004
01:43:14,133 --> 01:43:15,412
Your friends?!

1005
01:43:15,632 --> 01:43:18,086
My name is Peter Cunningham...

1006
01:43:18,592 --> 01:43:20,498
Are these the French people you are looking for?

1007
01:43:22,798 --> 01:43:24,208
They are here now.

1008
01:43:24,382 --> 01:43:27,333
Finally!
Your friends, now prisoners.

1009
01:43:29,423 --> 01:43:31,212
They can kill me, I won't say anything.

1010
01:43:31,381 --> 01:43:34,165
If they kill you, I won't say anything either.

1011
01:43:34,340 --> 01:43:36,543
I knew I could count on you.

1012
01:43:37,172 --> 01:43:38,369
We have to get out of here!

1013
01:43:38,547 --> 01:43:39,791
That doesn't work.

1014
01:43:43,505 --> 01:43:45,661
- I have an idea.
- What then?

1015
01:43:46,463 --> 01:43:49,710
You did Wagner,
How do you say "Inside" in German?

1016
01:43:49,880 --> 01:43:50,875
Inside?

1017
01:43:56,837 --> 01:43:58,164
Inside!

1018
01:44:03,253 --> 01:44:04,201
What is?

1019
01:44:23,210 --> 01:44:24,619
Bring him back again.

1020
01:44:36,749 --> 01:44:39,452
Keep your dirty ass off me!

1021
01:44:39,666 --> 01:44:42,369
I'm not trying to escape.

1022
01:44:42,667 --> 01:44:44,324
What makes that man tick?

1023
01:44:45,082 --> 01:44:46,326
Mister Lefort!

1024
01:44:46,708 --> 01:44:47,703
Mister Bouvet!

1025
01:44:48,124 --> 01:44:49,748
What a nice surprise.

1026
01:44:51,749 --> 01:44:52,992
Come on, gentlemen.

1027
01:44:54,707 --> 01:44:56,365
Over here, gentlemen!

1028
01:44:59,540 --> 01:45:01,660
We have to buy time
for the English.

1029
01:45:04,790 --> 01:45:09,362
Mr. Conductor.
This time I indicate the size.

1030
01:45:09,538 --> 01:45:11,529
You're going to sing for me.

1031
01:45:37,036 --> 01:45:39,193
Twelve bullets for you,

1032
01:45:39,370 --> 01:45:41,076
twelve bullets for you,

1033
01:45:41,245 --> 01:45:42,357
24 bullets.

1034
01:45:42,660 --> 01:45:45,149
What a waste,
such men as you!

1035
01:45:45,411 --> 01:45:47,366
Who gave you those dogs?

1036
01:45:47,535 --> 01:45:49,158
And those uniforms?

1037
01:45:50,076 --> 01:45:51,450
Who are your accomplices?

1038
01:45:52,784 --> 01:45:54,527
Enough shaking!

1039
01:45:56,784 --> 01:45:57,650
Commissioner...

1040
01:45:57,868 --> 01:46:00,071
I am not a commissioner,
but major!

1041
01:46:00,701 --> 01:46:03,817
Major, I want to save time...
Don't waste time.

1042
01:46:03,992 --> 01:46:04,987
I'll tell you everything.

1043
01:46:05,159 --> 01:46:08,440
Finally you become wise,
conductor. Quit.

1044
01:46:08,617 --> 01:46:11,898
I had an appointment
Monday November 15...

1045
01:46:22,199 --> 01:46:22,898
Excuse me.

1046
01:46:23,948 --> 01:46:24,943
Go ahead.

1047
01:46:29,531 --> 01:46:34,602
I had an appointment with Commander
Jean-Pierre, alias Sergeant Henri,

1048
01:46:35,197 --> 01:46:37,023
called Marshal.

1049
01:46:37,197 --> 01:46:38,939
- No.
- Yes.

1050
01:46:40,197 --> 01:46:44,569
He makes a mistake,
Major Achbach. It wasn't Monday.

1051
01:46:44,738 --> 01:46:45,686
What?

1052
01:46:45,863 --> 01:46:48,068
- It was a Sunday.
- Oh yeah.

1053
01:46:48,239 --> 01:46:49,611
First of all.

1054
01:46:49,779 --> 01:46:54,816
And it wasn't in November,
because it was in January.

1055
01:46:55,404 --> 01:46:58,437
And Sergeant Henri was called then
not yet Marshal.

1056
01:46:58,611 --> 01:47:00,069
I was born in 1914.

1057
01:47:00,237 --> 01:47:01,232
The First.

1058
01:47:01,404 --> 01:47:02,149
World War.

1059
01:47:02,362 --> 01:47:04,353
- The First World War.
- Four years!

1060
01:47:05,403 --> 01:47:09,645
Four. Terrible.

1061
01:47:10,194 --> 01:47:11,225
Who is Marshal?!

1062
01:47:11,528 --> 01:47:16,149
I don't know anymore, because
he keeps sniffling, whining and sniffling.

1063
01:47:18,319 --> 01:47:20,108
- Think back.
- Just a moment.

1064
01:47:21,694 --> 01:47:22,889
Place des Victories...

1065
01:47:23,610 --> 01:47:26,939
Opposite the statue
of Louis the 14th.

1066
01:47:27,109 --> 01:47:28,768
Is there a picture there?

1067
01:47:29,318 --> 01:47:30,691
- That's not possible.
- Why not?

1068
01:47:30,900 --> 01:47:34,016
Then the Germans had
all images have already been removed.

1069
01:47:36,317 --> 01:47:37,098
Not that one.

1070
01:47:37,275 --> 01:47:39,063
Do you think I'm retarded?

1071
01:47:39,232 --> 01:47:40,429
Are you kidding me?

1072
01:47:41,191 --> 01:47:43,514
I'm looking for two English airmen.

1073
01:47:43,775 --> 01:47:45,019
- How many?
- Two.

1074
01:47:45,191 --> 01:47:46,352
That's not much.

1075
01:47:46,524 --> 01:47:49,557
You know where they are.
And they are not far.

1076
01:47:53,024 --> 01:47:54,931
Long live Napoleon!

1077
01:48:02,190 --> 01:48:04,511
With this added, it's even better.

1078
01:48:18,521 --> 01:48:19,765
I gave wrong barrels.

1079
01:48:19,938 --> 01:48:22,260
- What?
- Wrong barrels.

1080
01:48:22,438 --> 01:48:23,716
What is barreling?

1081
01:48:30,353 --> 01:48:32,225
Fire!

1082
01:48:47,643 --> 01:48:49,136
Fire!

1083
01:49:00,935 --> 01:49:05,058
There are two men downstairs,
in wine barrels. They burn.

1084
01:49:05,225 --> 01:49:06,386
Take my mask.

1085
01:49:24,932 --> 01:49:25,927
Alarm!

1086
01:49:29,098 --> 01:49:30,590
Alarm!

1087
01:49:31,348 --> 01:49:34,381
Mister Lefort! No.

1088
01:49:37,472 --> 01:49:40,256
Ha, Mr. Bouvet! No.

1089
01:50:35,383 --> 01:50:38,334
MacIntosh, go back to Canada.

1090
01:50:46,674 --> 01:50:49,541
Sister, come with me.

1091
01:51:28,920 --> 01:51:32,001
Damn they have to
extinguish this fire.

1092
01:51:32,170 --> 01:51:32,998
Quick!

1093
01:51:33,169 --> 01:51:36,535
Wants the French fire brigade
extinguish this fire quickly!

1094
01:51:36,711 --> 01:51:38,120
Pay attention!

1095
01:51:39,711 --> 01:51:41,582
Everyone into the cars!

1096
01:51:41,960 --> 01:51:45,539
Take your places.
Forward! Hurry!

1097
01:51:54,126 --> 01:51:55,405
Forward!

1098
01:52:19,040 --> 01:52:20,071
What a gang!

1099
01:52:23,582 --> 01:52:25,489
Damn!

1100
01:52:42,705 --> 01:52:44,114
We are too heavy.

1101
01:52:44,330 --> 01:52:45,871
Throw away the barrels.

1102
01:52:49,829 --> 01:52:51,820
Make haste,
we're not getting along.

1103
01:53:00,079 --> 01:53:02,697
Two tanks are coming.

1104
01:53:04,202 --> 01:53:07,698
Is that reconnaissance plane
already taken off?

1105
01:53:07,869 --> 01:53:11,200
Yes? Fine, thank you.
End of conversation.

1106
01:53:22,201 --> 01:53:23,479
It's that way.

1107
01:53:36,950 --> 01:53:41,025
Fugitives seen on route 328.

1108
01:53:41,199 --> 01:53:42,147
Direction south.

1109
01:53:42,450 --> 01:53:44,735
Understood. End of conversation.

1110
01:53:45,450 --> 01:53:47,071
Forward march.

1111
01:53:56,740 --> 01:53:58,529
Watch out, my God!

1112
01:53:58,698 --> 01:53:59,562
I didn't do anything.

1113
01:53:59,740 --> 01:54:01,018
Yes!

1114
01:54:09,614 --> 01:54:11,853
Look! Then look!

1115
01:54:15,196 --> 01:54:16,986
He's going to shoot us.

1116
01:54:17,154 --> 01:54:18,695
No, he observes.

1117
01:54:45,026 --> 01:54:48,723
Don't look. He spies on us,
act as if nothing is wrong.

1118
01:55:01,774 --> 01:55:03,765
Do you like westerns?

1119
01:55:10,649 --> 01:55:13,351
Come on, it's closed
with a padlock.

1120
01:55:16,733 --> 01:55:18,473
Shoot it off!

1121
01:55:18,648 --> 01:55:19,810
Stand back a little.

1122
01:55:28,397 --> 01:55:30,352
Open the big door.

1123
01:55:39,897 --> 01:55:40,761
Gliders?

1124
01:55:40,980 --> 01:55:42,354
I knew they were there!

1125
01:55:42,688 --> 01:55:44,512
Phew, no screw.

1126
01:55:44,687 --> 01:55:46,145
That is very disappointing.

1127
01:55:52,645 --> 01:55:55,050
Fugitives headed south.

1128
01:55:55,312 --> 01:55:58,393
Not understood. Would you like to repeat it?

1129
01:55:59,852 --> 01:56:02,519
I repeat:
South after cross. About.

1130
01:56:02,769 --> 01:56:05,471
Yes. Well understood.

1131
01:56:09,852 --> 01:56:10,681
Push!

1132
01:56:10,852 --> 01:56:13,968
I push. Put it in two for the hell of it!

1133
01:56:14,144 --> 01:56:16,134
Excuse me, sister. To change gear!

1134
01:56:16,309 --> 01:56:17,885
There's no gasoline in it anyway.

1135
01:56:18,059 --> 01:56:20,050
One liter is enough.

1136
01:56:20,226 --> 01:56:23,757
You get out and you push
'cause I'm getting tired of you.

1137
01:56:27,350 --> 01:56:29,092
- Where are the two of us?
- In the car.

1138
01:56:29,267 --> 01:56:29,966
Where?

1139
01:56:30,142 --> 01:56:32,382
Between his one and his three.

1140
01:56:32,559 --> 01:56:33,884
Thank you. Now push.

1141
01:56:34,057 --> 01:56:37,258
Push! Yes, I know.
Come on, push now.

1142
01:56:37,932 --> 01:56:39,260
Come on, sister!

1143
01:56:49,598 --> 01:56:52,004
Forward, men! Pace.

1144
01:57:03,806 --> 01:57:05,927
Hopefully it is firmly attached.

1145
01:57:07,638 --> 01:57:09,427
- What does he say?
- He said:

1146
01:57:09,596 --> 01:57:10,876
Get in!

1147
01:57:12,471 --> 01:57:13,751
I can't do this.

1148
01:57:13,930 --> 01:57:15,208
You're pinching it, aren't you?

1149
01:57:15,387 --> 01:57:16,880
No, I'm not pinching him.

1150
01:57:18,304 --> 01:57:19,631
There is only room for 2.

1151
01:57:21,887 --> 01:57:22,586
Look there!

1152
01:57:23,845 --> 01:57:27,708
- I'm getting in.
- No, me first.

1153
01:57:42,260 --> 01:57:44,001
Let me try.

1154
01:57:46,135 --> 01:57:49,500
This is my maiden flight.
I've never flown before.

1155
01:58:03,926 --> 01:58:04,872
Calm down!

1156
01:58:08,132 --> 01:58:10,206
I'm hanging out there.

1157
01:58:59,044 --> 01:59:01,201
As fast as you can!

1158
02:00:20,828 --> 02:00:22,025
They have crossed the border.

1159
02:00:27,244 --> 02:00:29,235
The wind sends them back here.

1160
02:00:30,703 --> 02:00:32,492
Don't go there!

1161
02:00:32,952 --> 02:00:35,440
The airflow takes us there.

1162
02:00:36,243 --> 02:00:37,405
To watch out!

1163
02:00:37,577 --> 02:00:39,366
Rotwind!

1164
02:00:39,993 --> 02:00:41,534
Quick. Someone at the MG!

1165
02:00:47,076 --> 02:00:48,617
Watch out, man.

1166
02:00:51,409 --> 02:00:52,570
They're coming.

1167
02:00:53,575 --> 02:00:56,609
Can't you see they're coming?
Start!

1168
02:00:58,575 --> 02:00:59,321
There.

1169
02:01:20,323 --> 02:01:22,894
Are you not wise?
What are you doing?!

1170
02:01:23,073 --> 02:01:25,774
What did you shoot at?
Are you sometimes blind?

1171
02:02:11,276 --> 02:02:13,231
Long live France!

1172
02:02:14,902 --> 02:02:16,808
May I, sister?

1173
02:02:19,400 --> 02:02:20,775
Hey, me too.

1174
02:02:22,854 --> 02:02:24,851
Thank you, my God.

1175
02:02:31,900 --> 02:02:41,605
DVDRip by cjdijk.

1176
02:04:02,267 --> 02:04:04,303
Text: Caroline Hartman

1177
02:04:04,516 --> 02:04:07,553
Subtitle: TVS - TITRA FILM
